Người ta thuận theo sự mong ước tầm thường, cầu lấy danh tiếng. Khi được danh tiếng thì thân không còn nữa.Kinh Bốn mươi hai chương
Người ta trói buộc với vợ con, nhà cửa còn hơn cả sự giam cầm nơi lao ngục. Lao ngục còn có hạn kỳ được thả ra, vợ con chẳng thể có lấy một chốc lát xa lìa.Kinh Bốn mươi hai chương
Người biết xấu hổ thì mới làm được điều lành. Kẻ không biết xấu hổ chẳng khác chi loài cầm thú.Kinh Lời dạy cuối cùng
Lửa nào sánh lửa tham? Ác nào bằng sân hận? Khổ nào sánh khổ uẩn? Lạc nào bằng tịnh lạc?Kinh Pháp Cú (Kệ số 202)
Dầu mưa bằng tiền vàng, Các dục khó thỏa mãn. Dục đắng nhiều ngọt ít, Biết vậy là bậc trí.Kinh Pháp cú (Kệ số 186)
Cái hại của sự nóng giận là phá hoại các pháp lành, làm mất danh tiếng tốt, khiến cho đời này và đời sau chẳng ai muốn gặp gỡ mình.Kinh Lời dạy cuối cùng
Kẻ thù hại kẻ thù, oan gia hại oan gia, không bằng tâm hướng tà, gây ác cho tự thân.Kinh Pháp Cú (Kệ số 42)
Kẻ không biết đủ, tuy giàu mà nghèo. Người biết đủ, tuy nghèo mà giàu. Kinh Lời dạy cuối cùng
Giặc phiền não thường luôn rình rập giết hại người, độc hại hơn kẻ oán thù. Sao còn ham ngủ mà chẳng chịu tỉnh thức?Kinh Lời dạy cuối cùng
Người thực hành ít ham muốn thì lòng được thản nhiên, không phải lo sợ chi cả, cho dù gặp việc thế nào cũng tự thấy đầy đủ.Kinh Lời dạy cuối cùng
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Đại Bát Nhã Ba La Mật Đa Kinh [大般若波羅蜜多經] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 584 »»
Tải file RTF (7.380 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Việt dịch (1) » Càn Long (PDF, 0.57 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.72 MB)
Tpitaka V1.22, Normalized Version
T07n0220_p1019a17║
T07n0220_p1019a18║
T07n0220_p1019a19║ 大般若經第十二 會戒波羅蜜
T07n0220_p1019a20║ 多分 序
T07n0220_p1019a21║
T07n0220_p1019a22║ 西明寺沙門玄則 撰
T07n0220_p1019a23║ 夫欲儲淨法,先滌身器;將越愛流,前 鳩行檝。
T07n0220_p1019a24║ 居其選也,特有戒焉。所以 復指名區、更申玄
T07n0220_p1019a25║ 集,切身口而流訓,則 一 言一 行斯佛事 矣;
T07n0220_p1019a26║ 因動 靜以 研機,則 舉足下足斯道場矣。誠嶮
T07n0220_p1019a27║ 道之 夷蹬,闇室之 凝釭,度疫之 仙 丸 ,出
T07n0220_p1019a28║ 苦之 神馭,鑒德者之 明鏡,嚴心者之 寶鬘,涉
T07n0220_p1019a29║ 象季之 大師,處塵俗 之 善友。雖目之 無眹、
T07n0220_p1019b01║ 摶之 不觸,而芬郁布寫,類迷迭之 盈空;潔映
T07n0220_p1019b02║ 澄華,比醍醐之 洞色。含靈所以 埏埴,法界所
T07n0220_p1019b03║ 以 彌綸,善逝法王抗之 以 為明足,具 壽尊
T07n0220_p1019b04║ 者養之 而為淨命。但 簡以 行處,或非處而難
T07n0220_p1019b05║ 遵;格以 正乘,或他乘而致爽。十七群之 喧
T07n0220_p1019b06║ 浴尚動 王譏,五 百生之 掉影仍貽佛誡。矧
Tpitaka V1.22, Normalized Version
T07n0220_p1019a17║
T07n0220_p1019a18║
T07n0220_p1019a19║ 大般若經第十二 會戒波羅蜜
T07n0220_p1019a20║ 多分 序
T07n0220_p1019a21║
T07n0220_p1019a22║ 西明寺沙門玄則 撰
T07n0220_p1019a23║ 夫欲儲淨法,先滌身器;將越愛流,前 鳩行檝。
T07n0220_p1019a24║ 居其選也,特有戒焉。所以 復指名區、更申玄
T07n0220_p1019a25║ 集,切身口而流訓,則 一 言一 行斯佛事 矣;
T07n0220_p1019a26║ 因動 靜以 研機,則 舉足下足斯道場矣。誠嶮
T07n0220_p1019a27║ 道之 夷蹬,闇室之 凝釭,度疫之 仙 丸 ,出
T07n0220_p1019a28║ 苦之 神馭,鑒德者之 明鏡,嚴心者之 寶鬘,涉
T07n0220_p1019a29║ 象季之 大師,處塵俗 之 善友。雖目之 無眹、
T07n0220_p1019b01║ 摶之 不觸,而芬郁布寫,類迷迭之 盈空;潔映
T07n0220_p1019b02║ 澄華,比醍醐之 洞色。含靈所以 埏埴,法界所
T07n0220_p1019b03║ 以 彌綸,善逝法王抗之 以 為明足,具 壽尊
T07n0220_p1019b04║ 者養之 而為淨命。但 簡以 行處,或非處而難
T07n0220_p1019b05║ 遵;格以 正乘,或他乘而致爽。十七群之 喧
T07n0220_p1019b06║ 浴尚動 王譏,五 百生之 掉影仍貽佛誡。矧
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 600 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (7.380 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 3.17.177.21 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập